Нотариально заверенный перевод документов
Нотариально заверенный перевод – это официальное подтверждение правильности перевода документа и подлинности подписи переводчика. Такой перевод имеет юридическую силу и принимается государственными учреждениями Украины, иностранными органами власти, учебными заведениями и консульствами.
Услуга необходима в случаях, когда документ планируется подавать за границу (для обучения, трудоустройства, оформления визы, брака или наследства), а также в Украине – в судах, нотариальных действиях или в государственных инстанциях.
Юристы и переводчики Mogol-Alfa обеспечивают точный перевод с соблюдением требований, правильное оформление и нотариальное заверение, что гарантирует признание документов без дополнительных вопросов.
Когда нужно нотариальное заверение перевода?
Нотариально заверенный перевод требуется в случаях, когда документы имеют юридическую силу и будут использоваться в государственных органах Украины или за границей. Обычно такое заверение требуют при поступлении в иностранные учебные заведения, заключении брака, представлении документов в консульства, оформлении наследства, судебных процессах, а также в случае легализации документов для работы или проживания за границей.
Нотариальное свидетельство перевода документов: стоимость и сроки
|
Вид услуги |
Список документов |
Срок выполнения |
Стоимость* |
|
Нотариальный перевод документов |
• свидетельство о рождении |
1–2 рабочих дня |
от 1200 грн. за документ |
|
Профессиональный перевод с заверением печатью бюро |
Любые документы до 1800 символов (без нотариального заверения) |
1–2 рабочих дня |
от 700 грн |
Входящий в стоимость нотариального перевода
- профессиональный перевод дипломированным переводчиком;
- проверка текста и терминологии;
- нотариальное удостоверение подписи переводчика;
- подготовка комплекта документов в соответствии с требованиями госорганов или иностранных учреждений.
Примеры документов, часто нуждающихся в нотариальном удостоверении перевода:
- свидетельства о рождении, браке, смерти;
- дипломы, аттестаты, академические справки;
- справки (о несудимости, с ЗАГС, медицинские и т.п.);
- доверенности, завещания, договоры;
- судебные решения и выписки из государственных реестров.
Почему важно делать нотариальный перевод правильно
Любое заблуждение в переводе или неправильное оформление документов может привести к их отклонению иностранными учреждениями или украинскими органами власти. Профессиональный перевод с нотариальным удостоверением гарантирует официальное признание документа и экономит время и деньги.
Что заверяет нотариус?
Нотариус свидетельствует подпись переводчика, выполнивший перевод. Это подтверждает, что документ переведен компетентным лицом, а текст соответствует оригиналу. Сам перевод нотариус не проверяет, поэтому важно работать с профессиональными переводчиками.
Важные нюансы нотариального заверения
- документы не должны быть повреждены или заламинированы;
- для перевода требуется оригинал или нотариально заверенная копия документа;
- иногда дополнительно требуется апостиль или консульская легализация;
- для документов иностранного происхождения могут потребоваться дополнительные проверки.
Как заказать нотариальное заверение перевода?
- Отправьте нам документ удобным способом (лично или онлайн).
- Согласуйте сроки и стоимость.
- Наши переводчики проделают работу, после чего нотариус заверит перевод.
- Вы получаете готовый документ в указанный срок.
Почему выбирают "Mogol-Alfa"?
- опытные переводчики с юридическим образованием;
- сотрудничество с проверенными нотариусами;
- гарантия официального принятия документов в Украине и за границей;
- быстрое и удобное оформление, в том числе срочные переводы;
- прозрачная стоимость без скрытых платежей.