Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів
Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів — це підтвердження автентичності виконаного перекладу офіційною печаткою компанії, яка має право надання таких послуг. Такий переклад має юридичну силу та визнається державними і приватними установами, а також іноземними органами.
Цей варіант підходить у випадках, коли немає необхідності в нотаріальному завіренні, але потрібне офіційне підтвердження правильності перекладу. Його часто вимагають університети, консульства, роботодавці за кордоном, банки, а також різні державні органи.
Компанія Mogol-Alfa виконує професійні переклади з/на понад 30 мов світу та засвідчує їх печаткою бюро перекладів. Ми гарантуємо точність, конфіденційність та відповідність усім вимогам до офіційних документів.
Вартість перекладу документів із засвідченням печаткою бюро перекладів
|
Послуга |
Документи |
Термін виконання |
Вартість* |
|
Нотаріальний переклад |
– свідоцтво про народження – свідоцтво про шлюб – свідоцтво про смерть – атестат про закінчення школи – додаток до атестату – диплом про вищу освіту – додаток до диплому (1 сторінка) – документи, видані за кордоном |
1–2 робочі дні |
від 1200 грн |
|
Професійний переклад із засвідченням печаткою бюро перекладів |
Будь-які офіційні документи (до 1800 символів) |
1–2 робочі дні |
від 700 грн |
Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів підтверджує, що переклад виконаний професійно та відповідає оригіналу. Якщо необхідно термінове виконання, ми можемо підготувати документ у найкоротші строки — від кількох годин до одного робочого дня.
Найчастіше ця послуга потрібна для перекладу свідоцтв, дипломів, нотаріальних довіреностей, медичних довідок, контрактів та інших офіційних документів. Вартість залежить від обсягу та типу документа, проте завжди залишається доступною навіть при терміновому замовленні.
Навіщо потрібен переклад документів із засвідченням печаткою бюро
Офіційне засвідчення перекладу печаткою бюро необхідне, коли ви подаєте документи:
- до університетів чи шкіл за кордоном;
- в консульства та посольства (зокрема країн Шенгенської зони);
- для митних та бізнес-операцій;
- у медичні установи, банки чи інші державні органи;
- для подачі іноземних документів в Україні.
Це швидка й доступна альтернатива нотаріальному завіренню, яка забезпечує офіційність перекладу.
Як виконується переклад із засвідченням
Процес включає кілька кроків:
- Переклад перевіряється редактором бюро на точність і відповідність оригіналу.
- Переклад і копія документа зшиваються в єдиний файл.
- Додається фірмовий бланк бюро з реквізитами, датою та мовами перекладу.
- Ставиться підпис перекладача та печатка бюро.
- За потреби документ прошивається і нумерується.
Також клієнт може отримати електронну копію в форматі PDF із печаткою.
Хто має право засвідчувати переклади
В Україні переклад можуть завіряти дипломовані перекладачі, що працюють у сертифікованих бюро. Проте варто враховувати вимоги інших країн:
- у США переклади мають робити ліцензовані перекладачі;
- у Іспанії – лише «присяжні перекладачі», акредитовані урядом;
- у Німеччині українські переклади не визнають, і переклад роблять місцеві присяжні перекладачі.
Перед подачею документів важливо уточнити, яке саме засвідчення потрібно у вашій ситуації.
Види засвідчення перекладів
- Печатка бюро перекладів – підтвердження офіційності документа підписом і печаткою компанії.
- Нотаріальне завірення – переклад засвідчує нотаріус, що надає документу вищий юридичний статус.
- Присяжний переклад – вимагається у низці країн ЄС (Іспанія, Італія, Франція, Чехія).
Терміновий переклад із засвідченням
Якщо документ потрібен негайно, ми виконуємо термінові замовлення. У більшості випадків переклад можна отримати впродовж одного робочого дня, а в окремих ситуаціях – навіть за кілька годин.
Які документи перекладаємо із засвідченням
- свідоцтва (народження, шлюб, смерть);
- дипломи, атестати, додатки до них;
- трудові довідки та книжки;
- судові рішення, довідки про несудимість;
- договори, заяви, доручення;
- паспорти, медичні та митні документи.
Чому обирають нас
- переклади відповідають міжнародним вимогам;
- робота з понад 50 мовами;
- можливість термінового виконання;
- гарантія конфіденційності та захисту даних;
- перекладачі з досвідом у юридичній, медичній та технічній сферах.